IX Международная школа по культуре безопасности


Подробнее

Оценка ПТЗН главных бухгалтеров отрасли


Подробнее

COVID-19: требования для слушателей


Подробнее

ОУМЦ Мобилизационная подготовка


Подробнее

Конференц-менеджмент


Подробнее

Гостиница


Перейти на сайт

Филиалы


Подробнее

Оценка соответствия


Подробнее

Сотрудники Технической академии Росатома приняли участие в Международной конференции «Translation Forum Russia — 2019»

Translation Forum Russia – постоянно действующая дискуссионная международная площадка переводческой отрасли, предоставляющая возможность обмена опытом между профессионалами, знакомства с новыми программными продуктами для оптимизации процесса перевода, а также обсуждения современных тенденций в подготовке переводчиков. Ежегодно конференция собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН.

В 2019 году форум прошел в конце августа на базе Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена в Санкт-Петербурге. Партнерами и спонсорами мероприятия выступили около ста организаций, среди которых крупнейшие переводческие компании и ассоциации STAR SPb, Literra, Janus Worldwide, ЭГО Транслейтинг, Awatera, Транслинк, Ad Astra Inc, поставщики программного обеспечения SmartCAT, PROMT, Alisa TM, Speakus, MemoQ, ведущие школы перевода: ЛингваКонтакт, Интент, Санкт-Петербургская высшая школа перевода и другие, представители бизнеса и дипломатической сферы.

В рамках насыщенной программы Translation Forum Russia 2019 представители АНО ДПО «Техническая академия Росатома» Дарья Чусовитина и Светлана Щёголева получили уникальную возможность повысить свою квалификацию, приняв участие в работе секций, посвящённых мастерству перевода и организации переводческого дела от ведущих специалистов переводческой области: генерального директора Директората устного перевода ЕК Флорики Финк-Хойер, почетного директора ЕК и почетного вице-президента ВШП Ноэля Мюлля, директора Отдела документации ООН Сесилии Элисальде, директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирины Алексеевой, основателя Международного конкурса устных переводчиков Cosines Pi, профессора МГУ им. М. В. Ломоносова Марклена Конурбаева, действующего члена AIIC, переводчика МИД Кирилла Казакова и многих других.

В течение трех дней деловой программы и интенсивного нетворкинга были проведены активные дискуссии, встречи и обмен опытом с коллегами, обсуждения последних трендов рынка переводческих услуг, демонстрировались премьерные презентации новых технологических разработок индустрии переводов.